Minggu, 26 Juni 2011

TSUNAMI ETYMOLOGY

Tsunami Etymology


The Russians of Pavel Lebedev-Lastochkin in Japan, with their ships tossed inland by a tsunami, meeting some Japanese in 1779
The term tsunami comes from the Japanese 津波, composed of the two kanji (tsu) meaning "harbor" and (nami), meaning "wave". (For the plural, one can either follow ordinary English practice and add an s, or use an invariable plural as in the Japanese.)
Tsunami are sometimes referred to as tidal waves. In recent years, this term has fallen out of favor, especially in the scientific community, because tsunami actually have nothing to do with tides. The once-popular term derives from their most common appearance, which is that of an extraordinarily high tidal bore. Tsunami and tides both produce waves of water that move inland, but in the case of tsunami the inland movement of water is much greater and lasts for a longer period, giving the impression of an incredibly high tide. Although the meanings of "tidal" include "resembling" or "having the form or character of" the tides, and the term tsunami is no more accurate because tsunami are not limited to harbours, use of the term tidal wave is discouraged by geologists and oceanographers.
There are only a few other languages that have an equivalent native word. In the Tamil language, the word is aazhi peralai. In the Acehnese language, it is ië beuna or alôn buluëk (Depending on the dialect. Note that in the fellow Austronesian language of Tagalog, a major language in the Philippines, alon means "wave".) On Simeulue island, off the western coast of Sumatra in Indonesia, in the Defayan language the word is smong, while in the Sigulai language it is emong.


Source: Wikipedia

Tidak ada komentar:

Posting Komentar